-
1 daran ist nichts auszusetzen
мест.общ. это безупречноУниверсальный немецко-русский словарь > daran ist nichts auszusetzen
-
2 daran ist nichts zu drehen und zu deuteln
мест.общ. как ни крути, но это фактУниверсальный немецко-русский словарь > daran ist nichts zu drehen und zu deuteln
-
3 daran ist nichts zu ändern
мест.общ. тут ничего не поделаешь, это изменить (уже) нельзя, этого изменить нельзяУниверсальный немецко-русский словарь > daran ist nichts zu ändern
-
4 es ist nichts daran
сущ.общ. это не страшно, это пустяки -
5 nichts
nichts pron indef ничто́hier liegt nichts здесь ничего́ не лежи́тalles oder nichts! всё и́ли ничего́!gar nichts соверше́нно [абсолю́тно] ничего́nichts da! ничего́ подо́бного! как бы не так!so gut wie nichts почти́ (совсе́м) ничего́nichts Neues ничего́ но́вого; никаки́х переме́н, без переме́нnichts Näheres ничего́ бо́лее то́чного [подро́бного]man weiß nichts Gewisses то́чно ничего́ неизве́стно; неизве́стно ничего́ определё́нногоnichts and (e) res ничего́ друго́го [ино́го]er redet von nichts anderem он не говори́т ни о чем друго́м [ино́м]er ist noch nichts он ещё́ ничего́ собо́й не представля́етdas ist nichts э́то пустя́к [ме́лочь, безде́лица], э́то не име́ет никако́го значе́нияer sieht nichts он ничего́ не ви́дит; он слепsie kann nichts она́ ничего́ не уме́ет; она́ ничего́ не зна́етich mag nichts mehr hören я не жела́ю ничего́ бо́льше слу́шатьnichts ahnend ging ich hin ничего́ не подозрева́я, я пошё́л туда́wenn es weiter nichts ist... е́сли э́то всё...wenn es weiter nichts ist! е́сли бы э́то бы́ло всё!; е́сли бы э́тим всё ко́нчилось!es bleibt ihm weiter nichts übrig ему́ ничего́ друго́го не остаё́тсяnichts weiter? бо́льше ничего́ (не хоти́те доба́вить)?, и ничего́ бо́льше (он не сказа́л)?, nichts sonst? и ничего́ кро́ме (э́того)?das geht mich nichts an э́то меня́ не каса́етсяdie Füllfeder taugt nichts разг. (э́та) автору́чка никуда́ не годи́тсяdas tut [schadet, macht] nichts! (э́то) ничего́ (не зна́чит)!es [da] läßt sich nichts machen ничего́ нельзя́ сде́лать; помо́чь ниче́м нельзя́; ничего́ не поде́лаешьdas hat nichts zu sagen э́то ни о чем не говори́т, э́то ничего́ не зна́читhier ist [gibt es] (gar) nichts zu lachen здесь не над чем смея́ться, здесь [в э́том] нет ничего́ смешно́гоes läßt sich nichts daran ändern тут ничего́ нельзя́ измени́ть; тут ничего́ не поде́лаешьes liegt mir nichts daran я в э́том не заинтересо́ванich gebe nichts auf seine Reden я не придаю́ никако́го значе́ния его́ реча́м [разгово́рам]das hat nichts auf sich э́то не име́ет никако́го значе́ния, э́то ро́ли не игра́етnichts auf j-n kommen lassen никому́ не позво́лить худо́го слова́ сказа́ть о ком-л.es ist nichts daraus geworden из э́того ничего́ не вы́шлоich mache mir nichts daraus мне э́то безразли́чноdas ist nichts für mich э́то не для меня́; мне э́то не годи́тсяnichts für ungut! не в оби́ду будь ска́зано!; прости́те, пожа́луйста!; то́лько не обижа́йтесь!ich habe nichts dagegen я ничего́ не име́ю про́тивmit j-m nichts zu tun haben не име́ть с кем-л. никаки́х делmit etw. (D) nichts zu tun haben не име́ть к чему́-л. никако́го отноше́нияer weiß noch nichts davon он ещё́ ничего́ не зна́ет об э́томer hat nichts davon ему́ от э́того нет никако́й вы́годыnichts mehr davon! хва́тит!, дово́льно (об э́том)!es ist nichts von Belang [von Bedeutung] э́то не име́ет значе́ния, э́то нева́жноdazu ist nichts zu sagen к э́тому ничего́ доба́витьes tut nichts zur Sache э́то не име́ет никако́го отноше́ния к де́луich lasse mich durch nichts abhalten я не остановлю́сь ни пе́ред чемfür nichts arbeiten рабо́тать да́ромfür [um] nichts und wieder nichts ни за что ни про что; зряdu bist auch tür gar nichts zu haben тебя́ ниче́м не заинтересу́ешь, тебя́ тру́дно чем-нибу́дь увле́чьsich von etw. (D) in nichts unterscheiden ни в чем не отлича́ться от чего́-л.mit nichts beginnen начина́ть на го́лом ме́стеsie ist mit nichts zufrieden она́ ниче́м не дово́льна, она́ всем недово́льна; ей не угоди́шьum nichts за безде́лицу, да́ром; без вся́кого основа́ния, напра́сноviel Lärm um nichts мно́го шу́му из ничего́meine Lage ist um nichts gebessert моё́ положе́ние ничу́ть [ниско́лько, отню́дь] не улу́чшилосьer kommt zu nichts он ничего́ не успева́ет сде́латьer wird es zu nichts bringen из него́ ничего́ (пу́тного) не вы́йдетer taugt zunichts он ни на что не спосо́бен, он ни к чему́ не приго́денnichts als... то́лько...; не бо́льше, чем...nichts weniger als... совсе́м не...er war nichts weniger als erfreut он был далеко́ не в восто́рге, он отню́дь не прояви́л ра́достиer war nichts weniger als ein Gelehrter он был ме́ньше всего́ [чем уго́дно, то́лько не ] учё́нымdas war nichts weniger als ein Erfolg э́то ника́к [при всем жела́нии] нельзя́ бы́ло счита́ть успе́хом, э́то отню́дь не успе́хnichts mehr und nichts weniger als... не бо́лее и не ме́нее, как...; не что ино́е, как...mir nichts, dir nichts ни с того́ ни с сего́; ни за что ни про чтоnichts wie raus! разг. скоре́й отсю́даes wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird посл. не так стра́шен чорт, как его́ малю́ютes ist nichts so fein gesponnen, endlich kommt's ans Licht der Sonnen посл. ши́ла в мешке́ не утаи́шь; ско́лько верё́вочке ни ви́ться, а ко́нчику бытьwo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verloren посл. на нет и суда́ нет -
6 daran
(daran, разг. dran) pron adv1) у ( возле, близ) этого ( того, него, неё, них); при ( на) этом ( том, нём, ней, них); к этому ( тому, нему, ней, ним)das Haus grenzte daran ( an den Wald) — дом примыкал к нему ( к лесу)2) по этому ( тому, нему, ней, ним)du kannst ihn daran erkennen, daß er... — ты можешь узнать его по тому, что...3) за это ( то, него, неё, них)du kannst dich daran ( am Geländer) festhalten — ты можешь держаться за них ( за перила)4) от этого ( того, него, неё, них), этим ( тем, им, ею, ими)er ist daran ( an Typhus) erkränkt ( gestorben) — он заболел им ( тифом), ( он умер от него (от тифа))5) над этим ( тем, ним, ней, ними)der Dichter arbeitet daran ( an diesem Roman) drei Jahre — писатель работает над ним ( над романом) три года6) в этом ( том, нём, ней, них)das Gute daran (an unserer Reise) ist, daß... — хорошо в ней ( в нашей поездке) то, что...7) этих ( тех, его, её, их); этого ( того, его, её, их)es fehlt uns daran ( an Beweisen) — нам их ( доказательств) недостаёт8)mir liegt etwas daran — я придаю этому значение; для меня это важноda ist alles dran — разг. всё в полном порядке, всё великолепноgut daran sein — находиться в благоприятных условияхschön daran sein — ирон. сесть в калошу; попастьсяschlecht ( übel) daran sein — терпеть неудачу; быть в стеснённых обстоятельствахich weiß nicht, wie ich mit ihm dran bin — разг. я не знаю, как он к этому отнесётсяfrisch daran? — живо!, принимайся за дело!er muß daran — ему надо взяться за дело; пришла его очередь, пришёл его черёд••er hat daran glauben müssen — разг. он умер -
7 daran
übers. mit den Äquivalenten der Präp an (s. dort) u. den entsprechenden, in Verbindung mit Verben rektionsbedingten, Kasus des Pron э́тот. bei Bezug auf vorangegangenen Nebensatz auch тот. bei Bezug auf angeschlossenen Nebensatz u. bei Betonung des Gegensatzes,hier - da` тот. in konkret gegenständlicher Verwendung он. wenn der Mantel gereinigt werden soll, dürfen keine Knöpfe mehr daran sein е́сли пальто́ сдаётся в химчи́стку, на нём не должно́ быть пу́говиц. es war noch Fleisch daran an Knochen она́ была́ ещё с мя́сом, на ней бы́ло ещё мя́со. daran riechen an Knochen обню́хивать /-ню́хать её. bisher ist er immer achtlos daran vorbeigegangen an Haus до сих пор он всегда́ проходи́л ми́мо, не обраща́я на него́ внима́ния. daran führt die Straße entlang am Kanal вдоль него́ идёт у́лица. der Schmutz blieb daran kleben an Kleidung грязь приста́ла к ней. der Hut mit einer Feder daran шля́па с перо́м / шля́па, а на ней перо́. den Mantel daran hängen an Haken ве́шать пове́сить пальто́ на него́. etw. daran binden an Pfahl привя́зывать /-вяза́ть что-н. к нему́. sich daran setzen an Tisch сади́ться сесть за него́. das Haus grenzte daran an Park дом примыка́л к нему́. ( gleich) daran anschließend, im Anschluß daran zeitlich (сра́зу) по́сле э́того, пото́м. er arbeitet noch daran an Dissertation он ещё рабо́тает над ней. rühre nicht daran! не упомина́й <каса́йся> э́того [его́]! / не затра́гивай э́той те́мы ! er ist daran gestorben он у́мер от э́того. wieviel fehlt daran? ско́лько ещё не хвата́ет ? Freude daran haben ра́доваться э́тому [тому́ ему́], находи́ть в э́том [том нём] ра́дость. daran zweifeln сомнева́ться в э́том [том нём]. ich zweifle nicht daran, daß … я не сомнева́юсь в том, что … daran denken ду́мать об э́том [о том о нём]. daran schuld sein быть винова́тым в э́том. daran teilnehmen an Versammlung уча́ствовать в э́том [том нём]. ich habe daran nichts auszusetzen у меня́ нет возраже́ний по э́тому по́воду <про́тив э́того>. ich denke gar nicht daran ablehnend и не поду́маю / я и не ду́маю / ни в ко́ем слу́чае. es ist gar nicht daran zu denken об э́том не́чего и ду́мать. das Gute daran ist, daß … хоро́шее в э́том [ bei konkretem Bezug в нём] то, что … | es liegt daran, daß … де́ло в том, что … / э́то зави́сит от того́, что … | ob es daran liegt, daß … в э́том ли де́ло <причи́на>, что … | mir liegt (viel) daran для меня́ э́то (о́чень) ва́жно / я (кра́йне) заинтересо́ван в э́том. mit Inf о. daß- Satz для меня́ (о́чень) ва́жно mit Inf о. что́бы … | mir liegt nichts daran, es ist mir nichts daran gelegen я в э́том не заинтересо́ван / для меня́ э́то нева́жно. mir liegt ein Dreck daran мне на э́то наплева́ть. nahe daran sein mit Inf быть бли́зким к тому́, что́бы mit Inf. gut daran tun хорошо́ поступа́ть /-ступи́ть. er täte gut daran, wenn … он бы хорошо́ сде́лал <поступи́л>, е́сли бы … -
8 nichts
pron indefhier liegt nichts — здесь ничего не лежитgar nichts — совершенно ( абсолютно) ничегоnichts da! — ничего подобного!, как бы не так!so gut wie nichts — почти (совсем) ничегоnichts Neues — ничего нового; никаких перемен, без переменnichts Näheres — ничего более точного ( подробного)man weiß nichts Gewisses — точно ничего неизвестно; неизвестно ничего определённогоdas ist nichts — это пустяк ( мелочь, безделица), это не имеет никакого значенияer sieht nichts — он ничего не видит; он слепsie kann nichts — она ничего не умеет; она ничего не знаетich mag nichts mehr hören — я не желаю ничего больше слушатьnichts ahnend ging ich hin — ничего не подозревая, я пошёл тудаwenn es weiter nichts ist... — если это всё...wenn es weiter nichts ist! — если бы это было всё!; если бы этим всё кончилось!nichts weiter? — больше ничего ( не хотите добавить)?; и ничего больше ( он не сказал)?nichts sonst? — и ничего кроме( этого)?das geht mich nichts an — это меня не касаетсяdas tut ( schadet, macht) nichts! — (это) ничего (не значит)!das hat nichts zu sagen — это ни о чём не говорит, это ничего не значитhier ist ( gibt es) (gar) nichts zu lachen — здесь не над чем смеяться, здесь ( в этом) нет ничего смешногоdas hat nichts auf sich — это не имеет никакого значения, это роли не играетnichts auf j-n kommen lassen — никому не позволить худого слова сказать о ком-л.nichts für ungut! — не в обиду будь сказано!; простите, пожалуйста!; только не обижайтесь!mit j-m nichts zu tun haben — не иметь с кем-л. никаких делer hat nichts davon — ему от этого нет никакой выгодыnichts mehr davon! — хватит!, довольно( об этом)!es ist nichts von Belang ( von Bedeutung) — это не имеет значения, это неважноdazu ist nichts zu sagen — к этому нечего добавитьfür nichts arbeiten — работать даромfür ( um) nichts und wieder nichts — ни за что ни про что; зряdu bist auch für gar nichts zu haben — тебя ничем не заинтересуешь, тебя трудно чем-нибудь увлечьsich von etw. (D) in nichts unterscheiden — ни в чём не отличаться от чего-л.mit nichts beginnen — начинать на голом местеsie ist mit nichts zufrieden — она ничем не довольна, она всем недовольна; ей не угодишьum nichts — за безделицу, даром; без всякого основания, напрасноviel Lärm um nichts — много шуму из ничегоer wird es zu nichts bringen — из него ничего (путного) не выйдетer taugt zu nichts — он ни на что не способен, он ни к чему не пригоденnichts als... — только...; не больше, чем...er war nichts weniger als erfreut — он был далеко не в восторге, он отнюдь не проявил радостиdas war nichts weniger als ein Erfolg — это никак ( при всём желании) нельзя было считать успехом, это отнюдь не успех••mir nichts, dir nichts — ни с того ни с сего; ни за что ни про чтоnichts wie raus! — разг. скорей отсюда!es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird ≈ посл. не так страшен чёрт, как его малюютes ist nichts so fein gesponnen, endlich kommt's ans Licht der Sonnen ≈ посл. шила в мешке не утаишь; сколько верёвочке ни виться, а кончику бытьwo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verloren ≈ посл. на нет и суда нет -
9 daran
darán (dáran, разг. dran) pron adv1. на э́том [том, нём, ней, них]; на э́то [то, него́, неё́, них]; к э́тому [тому́, нему́, ней, ним]wer ist dran? разг. — чья о́чередь?
darán ist é twas — в э́том что-то есть, в э́том есть до́ля пра́вды
es ist nichts darán — э́то не стра́шно, э́то пустяки́
2.:er ist gut [schlecht] darán — ему́ хорошо́ [пло́хо]
mit j-m gut [schlecht] darán sein — хорошо́ [пло́хо] ла́дить с кем-л.
ǘ bel darán sein — быть в скве́рном положе́нии
náhe [dicht] darán sein (etw. zu + inf) — собира́ться, чуть не (сделать что-л.)
es liegt mir sehr darán zu erfáhren, ob … — для меня́ о́чень ва́жно узна́ть …
es liegt darán, daß … — э́то объясня́ется тем, что …
dé nke darán — по́мни об э́том
darán ist nichts zu ä́ ndern — э́то измени́ть (уже́) нельзя́
ich zwé ifle nicht darán — я в э́том не сомнева́юсь
darán ist er gestó rben — от э́того он у́мер
-
10 daran
(dáran) pron adv1) на этом [том, нём]; на это [то, него]; к этому [тому, нему]; у [возле, близ] этого [того, него]Léhne nicht darán (an der Wand)! — Не прислоняйся (к этой стене)!
2) над этим [тем, ним]Sie árbeitet darán (an diesem Roman) drei Jáhre. — Она работает над ним (над романом) три года.
3) в этом [том, нём]das Gúte darán (an unserer Reise) ist, dass... — хорошо в ней (в нашей поездке) то, что...
4) за это [то, него]Du kánnst dich darán (am Geländer) fésthalten. — Ты можешь держаться за них (за перила).
5) по этому [тому, нему]du kánnst ihn darán erkénnen, dass er... — ты можешь узнать его по тому, что...
6) от этого [того, него]Er ist darán gestórben. — Он от этого умер.
7) перевод зависит от управления русского глагола:dénke darán — помни об этом
zwéífle nicht darán — не сомневайся в этом
Kómmen wir noch éínmal darán vorbéí? — Мы ещё пройдём поблизости?
Mir liegt étwas. darán. — Для меня это важно.
Es ist nichts darán — это пустяки.
darán führt kein Weg vorbéí. — Без этого не обойтись. / Этого не избежать.
Da ist étwas dran. — В этом что-то есть.
Da ist álles dran. — Всё в полном порядке. / Всё великолепно
sich darán máchen, (étwas zu tun) — приниматься за дело
náhe [dicht] darán sein (étwas zu tun) — собираться, чуть не (сделать что-л)
-
11 ändern
1. vt an D(из) менять, переменить; переделывать (что-л. в чём-л. на чём-л.)ein Kleid ändern lassen — отдать платье в переделкуdas ist nicht zu ändern — этого изменить нельзяdaran ist nichts zu ändern — этого изменить нельзя, тут ничего не поделаешь; это не нуждается в изменении ( в переделке)2. (sich)sich zu seinem Vorteil ( Nachteil) ändern — измениться к лучшему ( к худшему) ( о человеке)daran hat sich bis heute nichts geändert — это и по сей день осталось по-старому -
12 aussetzen
1. vt1) высаживать ( растения); выпускать ( мальков); выгружать, высаживать ( людей с судна); спускать( на воду) ( шлюпки); выставлять (напоказ, для продажи)2) умышленно оставлять без помощи, бросать; подкидывать ( детей)etw. der Sonne aussetzen — подставить что-л. солнцу ( солнечным лучам); оставить что-л. на солнцеetw. den Unbilden der Witterung aussetzen — бросить что-л. под открытым небом, оставить без защиты от непогодыausgesetzt sein (D) — подвергаться, быть подверженным (чему-л.); находиться под ударом (чего-л.); быть объектом ( мишенью) (чего-л.); быть незащищённым (от чего-л.)aller Augen ( Blicken) ausgesetzt sein — быть у всех на виду4) назначать, объявлять (награду, срок)ein Vermächtnis für die Armen aussetzen — завещать своё состояние бедным5) прерывать, приостанавливать; пропускать; откладыватьdie Kur auf einige Zeit aussetzen — прервать лечение на некоторое времяden Unterricht aussetzen — прекратить занятия на времяein Urteil ( den Vollzug eines Urteils) aussetzen — юр. отложить ( отсрочить) исполнение приговора; назначить условный ( испытательный) срок вместо отбытия наказания6)etw. an etw. (D) auszusetzen haben — находить недостатки в чём-л.; быть недовольным чем-л.; критиковать что-л.was hast du daran auszusetzen? — что тебе в этом не нравится?7)einen Zug aussetzen — возвратить поезд с перегона на станцию; направить состав ( трамвайный) с линии в депо9) горн. производить маркшейдерское измерение ( рудного поля)2. vi1) прерываться; останавливаться (напр., о пульсе); тех. давать перебои, работать с перебоями ( о двигателе)2) ( mit D) прерывать (что-л.), делать перерыв (в чём-л.); прекращать на время (что-л.)wir mußten vier Wochen mit der Arbeit aussetzen — нам пришлось прекратить ( прервать, приостановить) работу на четыре недели3) ( von D) уст.4)aus dem Gleis aussetzen — ж.-д. сходить с рельсов3. (sich)подвергать себя (напр., опасности); подставлять себя ( под удар)sich der freien Luft aussetzen — подставить грудь( голову) ветруsich dem Gerede der Leute aussetzen — сделаться ( стать) предметом разговоров ( сплетен)sich dem Spott aussetzen — навлечь на себя насмешки, стать посмешищем -
13 aussetzen
aussetzen I vt выса́живать (расте́ния); выпуска́ть (малько́в); выгружа́ть, выса́живать (люде́й с су́дна); спуска́ть (на во́ду) (шлю́пки); выставля́ть (напока́з, для прода́жи)aussetzen умы́шленно оставля́ть без по́мощи, броса́ть; подки́дывать (дете́й)aussetzen подверга́ть (опа́сности)etw. der Sonne aussetzen подста́вить (что-л.) со́лнцу; подста́вить (что-л.) со́лнечным луча́м; оста́вить (что-л.) на со́лнцеetw. den Unbilden der Witterung aussetzen бро́сить (что-л.) под откры́тым не́бом, оста́вить без защи́ты от непого́дыetw. dem Verfall aussetzen обрека́ть (что-л.) на ги́бельausgesetzt sein (D) подверга́ться, быть подве́рженным (чему́-л.); находи́ться под уда́ром (чего-л.); быть объе́ктом, быть мише́нью (чего-л.); быть незащищё́нным (от чего́-л.)aller Augen ausgesetzt sein быть у всех на ви́дуaller Blikken ausgesetzt sein быть у всех на ви́дуdem Winde ausgesetzt наве́тренныйaussetzen назнача́ть, объявля́ть (награ́ду, срок)ein Vermächtnis für die Armen aussetzen завеща́ть своё́ состоя́ние бе́днымaussetzen прерыва́ть, приостана́вливать; пропуска́ть; откла́дыватьdie Kur auf einige Zeit aussetzen прерва́ть лече́ние на не́которое вре́мяden Unterricht aussetzen прекрати́ть заня́тия на вре́мяein Urteil aussetzen юр. отложи́ть исполне́ние пригово́ра; отсро́чить исполне́ние пригово́ра; назна́чить усло́вный срок вме́сто отбы́тия наказа́ния; назна́чить испыта́тельный срок вме́сто отбы́тия наказа́нияden Vollzug eines Urteils aussetzen юр. отложи́ть исполне́ние пригово́ра; отсро́чить исполне́ние пригово́ра; назна́чить усло́вный срок вме́сто отбы́тия наказа́ния; назна́чить испыта́тельный срок вме́сто отбы́тия наказа́нияetw. an etw. (D) auszusetzen haben находи́ть недоста́тки (в чем-л.); быть недово́льным (чем-л.); критикова́ть (что-л.)was hast du daran auszusetzen? что тебе́ в э́том не нра́вится?daran ist nichts auszusetzen э́то безупре́чноeinen Zug aussetzen возврати́ть по́езд с перего́на на ста́нцию; напра́вить соста́в (трамва́йный) с ли́нии в депо́aussetzen полигр. конча́ть набира́ть (что-л.), ко́нчить набо́р (чего-л.)aussetzen горн. производи́ть маркше́йдерское измере́ние (ру́дного по́ля)aussetzen II vi прерыва́ться; остана́вливаться (напр., о пу́льсе); тех. дава́ть перебо́и, рабо́тать с перебо́ями (о дви́гателе)wir mußten vier Wochen mit der Arbeit aussetzen нам пришло́сь прекрати́ть рабо́ту на четы́ре неде́ли; нам пришло́сь прерва́ть рабо́ту на четы́ре неде́ли; нам пришло́сь приостанови́ть рабо́ту на четы́ре неде́лиaus dem Gleis aussetzen ж.-д. сходи́ть с ре́льсовaussetzen, sich III подверга́ть себя́ (напр., опа́сности); подставля́ть себя́ (под уда́р)sich einer Gefahr aussetzen подверга́ться опа́сностиsich der freien Luft aussetzen подста́вить грудь ве́тру; подста́вить го́лову ве́труsich dem Gerede der Leute aussetzen сде́латься предме́том разгово́ров; стать предме́том разгово́ров; сде́латься предме́том спле́тен; стать предме́том спле́тенsich dem Spott aussetzen навле́чь на себя́ насме́шки, стать посме́шищем -
14 akkurat
meppum. огран. именно, точно. Er sieht auch akkurat so aus wie sein Vater.Das ist akkurat so, daran ist nichts zu ändern.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > akkurat
-
15 Schon
частица уж(е), же, ну.1. в побудительных предложениях выражает нетерпение: mach, komm schon! ну начинай уж!, поторапливайся!, давай!hör schon auf (mit dem Quatsch)! а ну кончай [прекрати] эту ерунду!sag schon, was los ist! да говори уж, в чём дело!2. в восклицаниях с формой вопроса подчёркивает неизбежность, безысходность: was kann man da schon machen! что уж тут поделаешь!wo soll er schon sein! да где ему ещё быть!was weißt du schon davon! да что ты об этом можешь знать!was bedeutet ihm schon das Recht der anderen! да разве для него чужие права имеют какое--либо значение?3.: wenn schonа) если уж на то пошло. "Wir schaffen doch die letzte Bahn nicht." — "Na, wenn schon! Wir nehmen eine Taxe."б) ну и что. "Ich glaube, er hat Wind von allem bekommen." — "Na, wenn schon! Daran ist nichts zu ändern."4.: wenn schon, denn schon [wennschon, dennschon] делать, так делатьесли уж так, так только так. "Willst du alle Möbel aus'dem Zimmer raustun?" — "Wenn schon, denn schon. So bald wird es keine Party mehr geben, und wir wollen doch richtig tanzen.""Wozu dieses Festessen?" — "Wennschon, dennschon! Die Feierlichkeit des Augenblicks verlangt das."5.: schon gut ладно уж. "Entschuldige, ich habe deinen Koffer benutzt." — "Schon gut, ich brauche ihn vorläufig nicht."Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schon
-
16 подточить
3) перен. (силы, здоровье и т.п.) untergraben (непр.) vt, ruinieren vt•• -
17 подточить
-
18 ändern
(änderte, har geändert) vt1) (etw. (A) ändern) изменять, менять что-л. (внести во что-л. изменения, поправки); видоизменять, модифицировать что-л.Das Programm muss man ändern. — Нужно изменить программу [внести в программу изменения].
Die Verfassung wurde geändert. — Конституцию изменили. / В конституцию внесли поправки.
Er hat den Text geändert. — Он изменил текст ( внёс в текст изменения).
Im Interview wurde kein Wort geändert. — В интервью не было изменено ни одного слова.
Das Flugzeug änderte seinen Kurz um 30 Grad. — Самолёт поменял курс [изменил свой курс] на 30 градусов.
Er hat seine Meinung geändert. — Он изменил [переменил] своё мнение.
Du musst dein Leben ändern. — Ты должен изменить свою жизнь.
Diese Partei änderte ihre Politik. — Эта партия изменила свою политику [внесла в свою политику коррективы].
Man muss einige Details ändern. — Нужно изменить некоторые детали.
Man muss die bestehenden Verhältnisse ändern. — Нужно изменить существующее положение [внести перемены в существующую обстановку].
Das ändert die Sache keineswegs. — Это отнюдь не меняет дела.
Daran ist nichts mehr zu ändern. — Этого уже не изменить. / Здесь ничего уже не поправить.
2) (jmdn. (A) ändern) изменить, исправить, переделать кого-л.Das Leben ändert die Menschen. — Жизнь меняет людей.
Diese Menschen kann man nicht ändern. — Этих людей не переделаешь.
3) ( sich ändern) изменяться, меняться, становиться иным, переменитьсяDie Umstände ändern sich. — Обстоятельства меняются.
Die Zeiten haben sich geändert. — Времена переменились.
Im April ändert sich das Wetter. — В апреле погода переменчива.
Er hat sich schon sehr geändert. — Он уже очень изменился [переменился]. / Он уже совсем другой.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > ändern
-
19 außergewöhnlich
необыча́йный. negativ wertend: Ereignis из ря́да вон выходя́щий, чрезвыча́йный | daran ist nichts außergewöhnliches в э́том нет ничего́ из ря́да вон выходя́щего -
20 verfänglich
ка́верзный. Lage, Situation auch нело́вкий, неудо́бный. belastend: Brief изобличи́тельный | daran ist nichts verfängliches Verdächtiges в э́том нет ничего́ подозри́тельного
См. также в других словарях:
Daran — Dāran und Darān, adv. demonstrat. relat. des Ortes, für an diesem, an dieses, an demselben, an dasselbe. Es ist, 1. Ein anzeigendes Umstandswort, in welchem Falle es den Ton auf der ersten Sylbe hat, und am häufigsten in dem Vordersatze stehet.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
daran — da|ran [da ran] <Pronominaladverb>: 1. a) an einer bestimmten Stelle, einem bestimmten Gegenstand o. Ä.: vergiss nicht, den Brief in den Kasten zu werfen, wenn du daran vorbeikommst. Syn.: hieran. b) an eine bestimmte Stelle, einen… … Universal-Lexikon
nichts — nix (umgangssprachlich); nil; null; keinerlei * * * nichts [nɪçts̮] <Indefinitpronomen>: a) bringt die vollständige Abwesenheit, das absolute Nichtvorhandensein von etwas zum Ausdruck; nicht das Mindeste, Geringste; in keiner Weise etwas:… … Universal-Lexikon
Nichts — Leere; gähnende Leere (umgangssprachlich); kein Funke (umgangssprachlich); nicht das Mindeste; Vakuum; Lücke; keine Spur (umgangssprachlich) * * * nichts [nɪçts̮] <Indefinitpronomen>: a) bring … Universal-Lexikon
Ist der Existentialismus ein Humanismus? — L existentialisme est un humanisme (dt. Der Existenzialismus ist ein Humanismus) ist ein Essay von Jean Paul Sartre, der 1945 erstmals publiziert wurde. Sartre trug ihn im selben Jahr in fast unveränderter Weise vor dem Pariser Maintenant Club… … Deutsch Wikipedia
Nichts (Roman) — Nichts (dänischer Originaltitel: Intet; deutscher Untertitel: Was im Leben wichtig ist) ist ein Jugendbuch der dänischen Autorin Janne Teller aus dem Jahr 2000, der auf Deutsch im Jahr 2010 erschien. Der Roman handelt von der Sinnlosigkeit des… … Deutsch Wikipedia
Nichts als die Wahrheit (Film) — Filmdaten Deutscher Titel: Nichts als die Wahrheit Originaltitel: Nichts als die Wahrheit Produktionsland: Deutschland, USA Erscheinungsjahr: 1999 Länge: ca. 125 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Nichts als die Wahrheit (1999) — Filmdaten Deutscher Titel Nichts als die Wahrheit Produktionsland Deutschland, USA … Deutsch Wikipedia
Nichts Neues — Die Kurzgeschichte Nichts Neues von Elisabeth Langgässer, die 1947 in „Der Torso“ erschienen, behandelt den Vergleich zwischen dem Zweiten Weltkrieg und den koreanischen Märtyrerakten. Die Geschichte spielt am Spreetunnel der Berliner… … Deutsch Wikipedia
Was ist Metaphysik? — ist der Titel eines von Martin Heidegger am 24. Juli 1929 gehaltenen Vortrags. Es ist die öffentliche Antrittsvorlesung Heideggers, der zu diesem Zeitpunkt an der Freiburger Universität den Lehrstuhl Husserls übernahm. Heidegger bestimmt in dem… … Deutsch Wikipedia
Der Existentialismus ist ein Humanismus — L existentialisme est un humanisme (dt. Der Existenzialismus ist ein Humanismus) ist ein Essay von Jean Paul Sartre, der 1945 erstmals publiziert wurde. Sartre trug ihn im selben Jahr in fast unveränderter Weise vor dem Pariser Maintenant Club… … Deutsch Wikipedia